Sara and I react to something Korean! Should we just do reaction videos from now on??? I mean we are pretty good at it!
Month: March 2017 (Page 2 of 3)
YTN was filming us for a segment about YouTubers in Korea. Sara and Yoojin joined us as we explored the Mangwon markets. Since we had to film for YTN’s filming we made a vlog of the day.
Here are our previous live streams:
Make sure you are subscribed to the My Korean Husband YouTube channel and click the bell icon for notifications. Make sure you have them enabled on your phone if you want to know when we go live!
That sounds a lot worse in Korean… I’ve often heard Koreans use that when they describe someone really bad but “rubbish” in English doesn’t sound as extreme as that. This is why you can’t always directly translate things. I knew it was worse in Korean so I said it deliberately to get a reaction from Hugh. “Trash” in American English may be closer to the way the Korean word can be used, especially with the way younger people call people “trash” but probably still not the same connotations.
What other words or sayings can sound a lot worse when directly translated into English or Korean?
When I posted this comic on Instagram I had some comments like, “But what is the direct translation?” This still is the direct translation, but the point is that words have different meanings and connotations in different languages. It doesn’t always mean what you want it to. It can lead to accidentally offending!
We chat about what it’s like being an introvert and an extrovert in marriage. (This video was filmed a few weeks ago, you may notice Hugh is not as slim here as he is in recent videos).
Recent Comments